Max Lucado / 舟子譯
When Christ is great–our fears are not! A big God translates into
big courage. A small view of God generates no courage. A limp, puny, fireless
Jesus has no power over cancer cells, corruption, identity theft, stock-market
crashes, or global calamity.
當基督顯大時,我們的恐懼便會相對地變小。一個偉大的神會帶給人極大的勇氣;若是你覺得神很渺小,便無法因祂而產生勇氣。一個跛行、弱小、毫無熱情的耶穌怎能勝過癌細胞、腐敗、偷竊身份的賊、崩潰的股巿或全球的災難。
A packageable, portable Jesus might fit well in a purse or on a shelf, but he does nothing for your fears. In the book Prince Caspian by C.S. Lewis, the character Lucy sees Aslan, the lion, for the first time in many years. He’s changed.
一個可以包起來,拿著到處走動的耶穌(相)可以放在錢袋裡,或放在架子上,但是對你的恐懼毫無幫助。在魯益斯寫的《凱斯賓王子》一書裡,其有有一個角色露西,當她在好幾年後第一次再看到亞斯蘭獅子時,她覺得牠改變了。
當基督顯大時,我們的恐懼便會相對地變小。一個偉大的神會帶給人極大的勇氣;若是你覺得神很渺小,便無法因祂而產生勇氣。一個跛行、弱小、毫無熱情的耶穌怎能勝過癌細胞、腐敗、偷竊身份的賊、崩潰的股巿或全球的災難。
A packageable, portable Jesus might fit well in a purse or on a shelf, but he does nothing for your fears. In the book Prince Caspian by C.S. Lewis, the character Lucy sees Aslan, the lion, for the first time in many years. He’s changed.
一個可以包起來,拿著到處走動的耶穌(相)可以放在錢袋裡,或放在架子上,但是對你的恐懼毫無幫助。在魯益斯寫的《凱斯賓王子》一書裡,其有有一個角色露西,當她在好幾年後第一次再看到亞斯蘭獅子時,她覺得牠改變了。
“Aslan,” she says, “you’re bigger.”
“亞斯蘭”,她說:“你變大了”。
“That’s because you are older, little one,” he answers.
“那是因為你長大了,小東西”,牠回答。
“Not because you are?”
“不是因為你長大了嗎?”
“I am not. But every year you grow, you will find me bigger.”
“不是我的關係,是因為你越成長,便會發現我也變更大了。”
“亞斯蘭”,她說:“你變大了”。
“That’s because you are older, little one,” he answers.
“那是因為你長大了,小東西”,牠回答。
“Not because you are?”
“不是因為你長大了嗎?”
“I am not. But every year you grow, you will find me bigger.”
“不是我的關係,是因為你越成長,便會發現我也變更大了。”
And so it is with Christ. The longer we live in him, the greater he becomes in us. It’s not that he changes, but that we do. We see more of him!
就像耶穌基督一樣,我們在祂裡面越久,祂在我們裡面也會越來越大。不是因為祂改變,而是因為我們改變了,因而我們可以看到更多的祂。
猶大的獅子
轉載自 海外華人福音網
No comments:
Post a Comment